×
Anunciantes números anteriores PRODU REVISTAS
DOBLAJE Y POSPRODUCCIÓN

Denice Cobayassi

Made In Spanish renueva sus capacidades para mejorar sus servicios

En LA Screenings, Made In Spanish tiene una importante cita con uno de sus clientes, Ollang, una plataforma que está utilizando la tecnología de la inteligencia artificial en el negocio de la localización de contenidos. “Estamos haciendo un partnership para hacer doblaje y subtitulaje al mismo tiempo” comenta Denice Cobayassi, CEO de la compañía basada en México.

Aunque todavía el uso de la IA es incipiente y en el doblaje las máquinas todavía no pueden sustituir la expresión actoral, en MIS están en constante actualización para renovar sus capacidades y con ello mejorar la calidad de sus servicios. “Nuestra visión es agrandar mucho más nuestro portafolio de idiomas y servicios”.


Una de las especialidades de MIS es el contenido infantil y por ello acaba de llegar a sus estudios un nuevo cliente ruso, SMF Animation, con la serie para niños entre 3 y 7 años titulada Rockoons (52×7’), que se verá en plataformas y TV paga. “Son muchas canciones y para ellos contamos como director musical con Luis Leonardo Suárez, que dirigió Super Mario y también hizo de Timón en el live action del Rey León” comenta Cobayassi. Con SDF Animation tienen firmado un acuerdo para 13 contenidos y MIS se ha convertido en su dobladora oficial.

El contenido de Europa del Este ocupa gran parte de su volumen del trabajo, por ello también están trabajando para Suspense Channel en la posproducción de contenido policíaco, como ya lo hicieron antes con el canal Romance de cine romántico de esos territorios.

Como proveedores de Mandarina Cine, en este momento están doblando al español y portugués una película de cine noruego titulada Sisters. También están trabajando con teleseries turcas.

Flor Singer